2026.06.24 접속자 23
로그인 회원가입
HOT
[프롬프트] 코드 리뷰용 프롬프트 뭐 쓰세요? [프롬프트] 프롬프트 쓸 때 컨텍스트 먼저 주는 게 정말 효과 있더라고요 [프롬프트] 코드 리뷰 프롬프트 어떻게 짜세요? 자꾸 피상적으로만 지적하네요 [AI뉴스] 요즘 오픈소스 AI 모델들이 정말 쓸만한 수준까지 왔네요 [AI뉴스] 우리나라도 AI 기본법 시행됐는데... 규제 대응이 이제 수출 경쟁력이네요 [프롬프트] 프롬프트 작성할 때 맥락(context) 어디까지 줘야 하나요? [프롬프트] 데이터 분석할 때 쓰는 프롬프트 팁 공유합니다 [AI뉴스] ChatGPT 시장점유율 50% 밑으로... 최근 AI 챗봇 업계 판 뒤집혔네요 [기술 Q&A] 로컬 LLM 처음 써봤는데 생각보다 쓸만하네요 [AI뉴스] 2026년 AI 트렌드, AI 에이전트가 대세더라고요 [프롬프트] 코드 리뷰용 프롬프트 뭐 쓰세요? [프롬프트] 프롬프트 쓸 때 컨텍스트 먼저 주는 게 정말 효과 있더라고요 [프롬프트] 코드 리뷰 프롬프트 어떻게 짜세요? 자꾸 피상적으로만 지적하네요 [AI뉴스] 요즘 오픈소스 AI 모델들이 정말 쓸만한 수준까지 왔네요 [AI뉴스] 우리나라도 AI 기본법 시행됐는데... 규제 대응이 이제 수출 경쟁력이네요 [프롬프트] 프롬프트 작성할 때 맥락(context) 어디까지 줘야 하나요? [프롬프트] 데이터 분석할 때 쓰는 프롬프트 팁 공유합니다 [AI뉴스] ChatGPT 시장점유율 50% 밑으로... 최근 AI 챗봇 업계 판 뒤집혔네요 [기술 Q&A] 로컬 LLM 처음 써봤는데 생각보다 쓸만하네요 [AI뉴스] 2026년 AI 트렌드, AI 에이전트가 대세더라고요
Claude

번역 작업할 때 쓰는 프롬프트 공유합니다

딥러닝장인 2026.04.25 14:46 조회 445 추천 14 댓글 5건
요즘 영문 기술 문서 번역할 일이 많아서 클로드한테 계속 돌리고 있는데, 그냥 "번역해줘"라고 하면 영 어색한 결과가 나오더라고요. 그래서 이런 식으로 프롬프트를 정리했어요.

"다음 문장을 한국어로 번역해줘. 기술용어는 영문 병기해. 문체는 기술 문서답게 형식적으로 해줘. [원문]"

이렇게 하니까 품질이 확실히 달라져요. 특히 용어 통일이 잘 되고, 어색한 직역이 줄어드는 것 같아요. 원문이 길면 단락별로 끊어서 넣는 게 더 낫긴 한데, 그래도 한두 번에 원하는 수준이 나오니까 시간 낭비가 줄었어요.

혹시 번역 작업 자주 하시는 분들 계세요? 더 좋은 팁이 있으면 공유 부탁드립니다.
추천 14 비추천 0
댓글 5

댓글목록

profile_image
딥러닝장인
저도 같은 방식으로 하고 있네요. 추가로 "한국 개발자 입장에서 자연스럽게" 이런 식으로 추가하면 더 나더라고요. 용어 병기도 중요하지만 전체 톤을 맞추는 게 핵심인 것 같습니다.
profile_image
흐름타는개발자
오 완전 도움돼요 ㅋㅋ
profile_image
따뜻한코더
저도 같은 방식으로 하고 있는데 정말 효과 있더라고요. 저는 여기에 "한국 기술자가 읽는 문맥에서" 이라고 한 줄 더 추가하니까 더 자연스러워졌어요.
profile_image
GPT덕후하나
저도 같은 방식으로 하고 있었는데 다행이네요. 한 가지 추가로, 용어집을 먼저 제시하고 번역을 요청하면 일관성이 더 좋더라고요.
profile_image
GPT덕후하나
저도 같은 방식으로 하고 있었는데 정확히 같네요 ㅋㅋ 저는 여기에 "대상 독자는 개발자"라는 식으로 한 줄 더 추가하니까 톤이 훨씬 맞더라고요. 단락별로 끊는 게 맞긴 한데, 특정 용어 맥락이 중요할 때는 앞뒤 문맥을 한 두 문장 더 포함해서 보내면 일관성이 더 좋아지는 것 같아요.